Wyświetlone zostało 500 ostatnio wprowadzonych do katalogu pozycji (nowe nabytki). Zostały one posortowane malejąco po numerze inwentarzowym. Pozycje można tylko przeglądać, nie działa w tym trybie wyszukiwanie.
Gorzka opowieść o grzechach przeszłości, które zawsze nas odnajdą
Justine Cantrell ma wszystko - kochającego męża, dwójkę dzieci, udaną karierę i wymarzony dom. Niestety, sielankowe życie pod Londynem nie może trwać wiecznie. Para skupia na pracy tak bardzo, że nie zauważa dziwnego zachowania u ich nastoletniego syna. Gdy Justine zachodzi w kolejną ciążę, wydarza się tragedia. Kobieta musi podjąć trudną decyzję i porzucić dotychczasowe życie. Małe amerykańskie miasteczko, które odwiedzała w dzieciństwie, wydaje się być idelaną kryjówką. Jednak nawet tutaj Justine odkryje tajemnicę równie szokującą, co jej mroczne wspomnienia.
UWAGI:
Na okładce: Czy da się zacząć wszystko od nowa?
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Cześć! Nazywam się Nela i mam 12 lat, a to jest moja dziesiąta książka. Zabiorę cię w niej na odkrywanie pewnego odległego lądu. hm. tak dokładniej to wyspy, która znajduje się na końcu świata - tam, gdzie z jednej strony zaczyna się, a z drugiej kończy Ocean Spokojny. Mam na myśli Papuę-Nową Gwineę - niezbadany do końca teren, gdzie żyją setki plemion, a naukowcy cały czas odkrywają nowe gatunki zwierząt! My też poprowadzimy ekspedycję badawczą! Będziemy szukać kangurów nadrzewnych, czyli takich, które żyją na drzewach, oraz niesamowitych rajskich ptaków, których śpiew słychać z serca dżungli. Będziemy eksplorować nie tylko ląd, ale i papuaską rafę, która jest jedną z najlepiej zachowanych raf na świecie! Wybierz się ze mną na poszukiwania endemicznych zwierząt, mam nadzieję, że dołączysz do mojej wyprawy badawczej. Pakuj się i wyruszamy! Nela
W tej książce znajdziesz dużo dodatkowych treści multimedialnych poukrywanych w tajnych kodach! Baw się ze mną. Szukaj tajnych kodów i oglądaj filmy!
Do starego, mrocznego i owianego złą sławą domu na wzgórzu przybywają cztery osoby: doktor Montague - znawca okultyzmu, szukający żelaznych dowodów na istnienie zjawisk paranormalnych, jego śliczna asystentka, Eleanor - młoda kobieta posiadająca sporą wiedzę na temat duchów, a także Luke - przyszły spadkobierca rezydencji. Z początku wydaje się, że będą mieć do czynienia jedynie z niewytłumaczalnymi odgłosami i zamykającymi się samoistnie drzwiami. Jednak tak naprawdę mroczny i tajemniczy dom cały czas gromadzi siły, by wybrać spośród śmiałków swoją ofiarę.
"Nawiedzony Dom na Wzgórzu" zaliczany jest do najważniejszych powieści grozy wszech czasów. Utwór doczekał się dwóch kinowych ekranizacji, a w 2018 roku ukaże się serial produkcji Netflix.
UWAGI:
Tytuł oryginału: The haunting of hill house.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Wszystko zaczęło się tamtej nocy w lesie. Cass Anderson nie sprawdziła, czy samotna kobieta siedząca w samochodzie zaparkowanym na odludziu nie potrzebuje pomocy. A teraz okazało się, że kobieta została zamordowana.
Od tamtej pory Cass nie może się pozbierać. Nękana wyrzutami sumienia i głuchymi telefonami, zaczyna popadać w obłęd. Coraz częściej nie może sobie przypomnieć, czy zażyła lekarstwa, jaki jest kod do alarmu i czy leżący na blacie nóż na pewno nie był pokryty krwią...
A skoro nie może zaufać sobie, to czy może ufać komukolwiek?
UWAGI:
Na okładce: Deszczowa noc, głuche telefony i to okropne poczucie winy.
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Marysia : trzy historie o rodzince Tytuł oryginału: "Bébé Koala aime maman, ". Tytuł oryginału: "Bébé Koala aime papa, ". Tytuł oryginału: "Bébé Koala frere est né, ".
AUTOR:
Berkane, Nadia
POZ/ODP:
[tekst Nadia Berkane ; ilustracje Alexis Nesme ; na podstawie tłumaczenia Elżbiety Krzak-Ćwiertni].
Małe historie o wielkim szczęściu Podstawa przekładu: "Martine et les marmitons, ". Podstawa przekładu: "Martine et l`âne cadichon, ". Podstawa przekładu: "Martine petite maman, ". Podstawa przekładu: "Martine fait du camping, ". Podstawa przekładu: "Martine prend le train, ". Podstawa przekładu: "Martine fait de la voile, ".
AUTOR:
Chotomska, Wanda
POZ/ODP:
tekst polski Wanda Chotomska ; tekst oryginalny Gilbert Delahaye ; ilustracje Marcel Marlier.
Przeżyj wspaniałe Święta Bożego Narodzenia w towarzystwie Martynki. W tej niezwykłej gwiazdkowej książeczce znajdziesz przepiękną świąteczną opowieść, mnóstwo pomysłów na świąteczne dekoracje oraz smaczne przepisy na gwiazdkowe smakołyki.
U zachodnich wybrzeży największej wyspy świata leży skalista wysepka o powierzchni dwunastu kilometrów kwadratowych, zamieszkana przez tysiąc trzysta osób. To tutaj znajduje się najstarszy w Grenlandii dom dziecka, w którym Ilona Wiśniewska pracowała jako wolontariuszka przez trzy miesiące wiosną 2017 roku. Pisząc kolejny reportaż z Północy, chciała na coś się przydać tym, których historii przyjechała wysłuchać.
Grenlandczycy opowiadali jej o swoim kraju podczas łowienia ryb spod lodu, w trakcie kursowania taksówką z jednej wyspy na drugą po zamarzniętym morzu, w czasie mycia podłóg i gotowania obiadów dla kilkudziesięciorga stołowników. Nigdy wcześniej nie spotkała ludzi tak dumnych ze swojego pochodzenia, ale w sposób nieodbierający dumy innym. Nigdy wcześniej też nikt tak często się z niej nie śmiał, a też ona nigdy wcześniej tak często nie śmiała się z samej siebie. Uummat to po grenlandzku serce. Uummannaq - tam, gdzie leży serce. Lud to książka o sercu Grenlandii, które najmocniej bije w Uummannaq.
UWAGI:
Bibliografia na stronach 225-[226].
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
Japonki, które nie spełniają społecznych oczekiwań, nazywa się różnie: "przegranymi psami", "kobietami kamieniami", "świątecznym ciastem". Do niedawna ideałem było wychowanie "córek w pudełkach" - ukrytych przed zewnętrznym światem, przechodzących z domu rodziców do domu męża. Umierające z przemęczenia kobiety z przędzalni były "kwiatami narodu". Żeńską drużynę siatkówki media nazywały "kwiatem igrzysk". Kobiety w biurach nazywano "kwiatami biurowymi",jak ikebanę, kwiatowe aranżacje w lobby dużych korporacji. Długo traktowano je jak dekorację, którą zmienia się wraz z nową porą roku. Karolina Bednarz przygląda się Japonii krytycznie, ale z empatią, celnie wskazując bolączki i wyzwania, z którymi na co dzień mierzą się mieszkanki Kraju Kwitnącej Wiśni.
Kiedy czytałam Kwiaty w pudełku, trudno mi było zapomnieć o wartościach mi bliskich: prawie do decydowania o sobie, szacunku do innych czy akceptacji. Pod tym względem nie tyle oceniam, ile sprawdzam stopień emancypacji. W Japonii jest on dość niski na poziomie społecznych zasad, a zaskakująco wysoki, jeśli chodzi o indywidualne potrzeby. Jest w tym nadzieja, że owe potrzeby rozsadzą mity i stereotypy, dając możliwość swobody i szczęścia dla mieszkańców Kraju Kwitnącej Wiśni. I wyjścia z tytułowego pudełka. [SYLWIA CHUTNIK]
UWAGI:
Bibliografia na stronach 305-[325].
DOSTĘPNOŚĆ:
Dostępny jest 1 egzemplarz. Pozycję można wypożyczyć na 30 dni